Qualitätssicherung
Unsere Vorgehensweise in 7 Schritten
Um Ihnen immer höchste Qualität garantieren zu können, gehen wir bei allen Fachübersetzungen wie folgt vor:
- Genaue Analyse Ihres Textes
In enger Abstimmung mit Ihnen definieren wir zu Beginn die gewünschte Textart, Textfunktion, Stilanforderungen und Spezialterminologien und ermitteln die Zielgruppe des Textes. Bei Bedarf klären wir zudem inhaltliche Fragen, die sich aus dem Text ergeben. - Auswahl geeigneter Fachübersetzer
Für Ihren Text wählen wir immer einen Übersetzer, dessen Kenntnisse und Erfahrungen Ihr Fachgebiet am besten treffen. Selbstverständlich garantieren wir unseren Stammkunden, dass wir für ihre Arbeiten immer dieselben Übersetzer einsetzen. - Zuordnung zu einer Terminologie-Datenbank
Wir verfügen über Terminologie-Datenbanken, welche die meisten Branchen sowie alle gängigen Verkehrssprachen abdecken. - Die Übersetzung Ihres Textes
Um die Einheitlichkeit der verwendeten Fachausdrücke im gesamten Dokument sowie bei Folgeaufträgen sicherzustellen, übersetzen wir Ihren Fachtext unter Verwendung einer branchenspezifischen Terminologie-Datenbank. - Korrektur und Textausgabe
Nach der Übersetzung lesen wir jeden Text Korrektur. Dabei überprüfen wir die Genauigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung sowie die fachspezifischen Textpassagen. Sobald die sachlich und inhaltlich korrekte Übersetzung abgeschlossen ist, wird diese editiert. Erst jetzt können wir feststellen, ob sich der (neue) Zieltext wie Ihr Ausgangstext liest. - Abschließende Bearbeitung (Formatierung und Layout) des Zieltextes und Ausgabe in Ihrem Wunschformat
Gerne können Sie gegen geringen Zuschlag folgende Dienstleistung in Anspruch nehmen: Unsere Spezialisten formatieren Ihren Text nach Ihren Vorgaben und gestalten ihn in ansprechender Form. Das Ergebnis dieser Arbeit wird in Ihrem Wunschformat- s. Auftragsbogen - ausgegeben und an Sie übermittelt. - Termintreue
Zeit ist ein knappes und wertvolles Gut - darum halten wir die mit Ihnen vereinbarten Liefertermine genau ein.